【当ページのリンクには広告が含まれています】
イギリス🇬🇧とインドネシア🇮🇩赴任を経験し、オンライン英会話講師をしている、エリです。この記事では、「都合の良い時に」の英語版を、実際にそのまま使える例文と一緒に説明していきます。
日本語で良く使うフレーズは英語でも覚えておくと便利です!
「都合の良い時に」は”at your convenience”
同じ意味の表現としては
-As you choose
-At one’s request
-As you like
こんな人が書いています
*留学経験なし| 独学の結果、イギリス🇬🇧駐在2年。インドネシア🇮🇩駐在2年。
*日本帰国後、外資系企業にて海外営業8年
*オンライン英会話講師4年目
英会話講師をさせていただく中での生徒さんからの質問や相談をもとに、何か役に立ちたいと思い、このページを始めました。
こちらより。 詳しいプロフィールは
★英単語数を増やすなら!スマホでできるオンライン英会話でモチベーションアップ!★
\それぞれどう違うのかな?特徴の違いをまとめてみました。/
入会金 | なし | なし | なし | 33,000円 | なし |
月謝 | 4ヶ月 79,800円 招待コードで10000円引 | 2,640~12,180 円 | 4,980円~ | 235,840円 (32回) | 29,700円〜 |
レッスン | 45分 | 25分〜 | 25分 | 50分 | 40分 or 50分 |
講師の 国籍 | 日本人 | 日本人 ネイティブ | 日本人 フィリピン人 | 日本人 フィリピン人 | 日本人 ネイティブ |
オンライン or 通学 | オンライン | オンライン | オンライン | 両方 | 両方 |
特徴 | ①日本語での解説 ②充実したアプリ | 家族で共有できるコイン制レッスン | 日本人講師での日本語付き解説あり | ①初級クラスが主 ②発音矯正に注力 | 講師は日本人or ネイティブ選択可 |
ウェブサイト | 詳しく見る | 詳しく見る | 詳しく見る | 詳しく見る | 詳しく見る |
◆関連記事◆
初心者向け!オンライン英会話おすすめはこちら
.
\★特におすすめはトーキングマラソン!2週間無料体験もあります★/
【at your convenienceの意味】文法的な意味
convenience は「コンビニエンスストア」でお馴染みの、「便利な」という単語です。
しかし、convenienceは名詞のため、本来ならば “convenient store” が正しい表現です。「便利なお店」という形容詞が付くはず!
形容詞:convenient
名詞:convenience
【at your convenienceの意味】こんな場面で使える表現
お返事お待ちしています
- Believe you received the document, which I sent last week. Please reply at your convenience.
先週お送りした書類を受け取って頂いていると思います。ご都合の良い際にお返事をお願いします - Can you reply my email at your convenience, please ?
都合の良いときにお返事をいただけますでしょうか - I do appreciate if you get back to me at your convenience.
ご都合の良いときにお返事をくれたら有難いです
連絡ください
- Please call me at your convenience.
都合の良いとき連絡ください - Please feel free to call me at your convenience.
いつでも都合のよいときに気楽に電話ください - You can visit me at your convenience.
いつでも都合の良いときに訪問ください
【at your convenienceの意味】併せて覚えておこう!
convenient とnecessary の違い?
convenientには「(モノや状態、時間の)使い勝手が良い」というニュアンスがあります。
そのため、「いま都合が良いですか?」ということを質問したい場合、“Are you convenient?”を無理やり訳すとすれば「あなたは(道具として)便利ですか?」という意味になってしまうのです。
この場合には、
Is it convenient for you? (ご都合はいかがですか?)という表現が望ましいですね。
- What time is convenient for you?
あなたは何時が都合がいい? - Anytime it’s convenient for you.
あなたの都合に合わせるよ
at your earliest convenience
earliestがついた場合はどのような意味になるでしょうか。
earliestは意味の通り、“early” 「早い」の最上級なので「最も早い」ですね
“at your earliest convenience” = 「最も早い、都合の良い時に」
→ 早めにお願いします
と、控えめに伝えています。
- Can you contact me at your earliest convenience ?
都合の良い時に連絡もらっていいですか。 - Please let me know at your earliest convenience.
あなたの都合のいい時にお知らせください
As you choose
As you choose は、「お望みのように、お好きなように」と言う意味です
- You may do as you choose.
あなたの好きなようにやってください - Please feel free to let me know as you choose.
あなたの好きなように教えてください - You can leave as you choose.
もし望むのなら帰っても構いません
At one’s request
At one’s request は、「~の希望により、請いによって」と言う意味です。
- I have to do this task as my boss’s request.
上司の希望により、その業務を行わなければならない - At her request, I need to buy the flower.
彼女の希望により、その花を買っていく必要がある - Please go home today at his request.
彼の希望により、本日は帰ってください
As you like
As you like は「いいように、好きなように」の意味です。
- You may eat as much as you like
好きなだけ食べてください - Please do as you like.
好きなようにやってください - Take as much as you like.
好きなだけ取ってください
まとめ:【at your convenienceの意味】
それでは今日のまとめをしましょう❗️
「都合の良い時に」は”at your convenience”
同じ意味の表現としては
-As you choose
-At one’s request
-As you like
\★特におすすめはトーキングマラソン!2週間無料体験もあります★/
.
★関連記事★
勉強方法に迷ったら<こちらを一度読んでみて!>